Волков бояться – в лес не ходить
Volkóv boiátsia – v les ne khodít
Este é um ditado muito popular. Significa que se você tem medo das dificuldades, nada dará certo. É preciso correr riscos, ter atitudes corajosas. Uma expressão similar em português seria “quem não arrisca não petisca”, mas também tem o sentido de “se não sabe brincar, não desce para o play”.
Работа не волк, в лес не убежит
Rabóta ne volk, v les ne ubejít
Não há como escapar do trabalho difícil, então, cada um pode tomar o seu tempo para fazê-lo. Basicamente, o lema de todos os procrastinadores. Esta expressão se tornou um verdadeiro meme após a comédia ‘Operação Y e outras aventuras de Shurik’ (1965), de Leonid Gaidai, na qual é proferida por um valentão que estava se esquivando do serviço comunitário forçado.
Cena de ‘Operação Y e outras aventuras de Shurik’ (1965)
Leonid Gaidai/Mosfilm, 1965Как волка ни корми, все в лес глядит
Kak vólka ni kormí, vsió v les gliadít
Como você já deve ter percebido, muitos provérbios com lobos estão associados à floresta. Este significa que velhos hábitos são difíceis de mudar, é quase impossível reeducar uma pessoa.
Um lobo selvagem sempre sentirá falta da floresta.
И волки сыты, и овцы целы
I vólki síti, i óvtsi tséli
Esta expressão pode ser dita quando algo dá muito certo e acaba sendo favorável para ambos os lados.
Волк и в овечьей шкуре не укроется
Volk i v ovétchiei chkúre ne ukróietsia
Como vocês devem presumir, este provérbio significa que a verdadeira natureza de uma pessoa sempre se revelará, não importa o quanto ela tente escondê-la. Também é comum entre os russos falar “lobo em pele de cordeiro”, que, como se sabe, descreve uma pessoa que parece inocente, mas por dentro é bastante perigosa.
Viktor Vasnetsov. Ivan Zarevitch no lobo cinzento, 1889
Galeria TretiakovВолка ноги кормят
Vólka nógui kórmiat
Os lobos podem percorrer grandes distâncias e quase nunca se cansam. Esta expressão é uma metáfora para o fato de que é importante agir se você quiser alcançar resultados. Se quiser dinheiro, você tem que trabalhar, não sonhar.
Волк волка не съест
Vólk vólka ne siést
Havia um provérbio semelhante na Roma antiga: “Comix cornici nunquam confodit oculum”, ou seja, “Um corvo não comerá outro”.
Isso significa que pessoas com valores semelhantes, membros da mesma “espécie”, não farão mal uns aos outros.
Cena da animação ‘Era uma vez um cachorro’
Eduard Nazarov/Soyuzmultfilm, 1982LEIA TAMBÉM: Que palavras os russos usam para dizer ‘dinheiro’?
O Russia Beyond está também no Telegram! Para conferir todas as novidades, siga-nos em https://t.me/russiabeyond_br
Autorizamos a reprodução de todos os nossos textos sob a condição de que se publique juntamente o link ativo para o original do Russia Beyond.
Assine
a nossa newsletter!
Receba em seu e-mail as principais notícias da Rússia na newsletter: