Se uma pessoa andar assombrada pela má sorte, pode-se ouvir que “ela provavelmente nasceu numa segunda-feira”. Afinal, muitos diriam que os derrotados nascem neste dia da semana. Mas também é possível usar: Uau, “везет как утопленнику” (“veziot kak utóplenniku”) ou “tão sortudo quanto um afogado”. Afinal, qual seria o sentido dessa expressão?
Inicialmente, a frase soava assim: “Tão sortudo quanto um homem afogado no sábado — não há necessidade de ir à sauna”. Em primeiro lugar, cabe ter em conta que, no passado, o sexto dia da semana era considerado um dia de banho: no sábado, as saunas eram aquecidas nas aldeias. Os donos se lavavam e serviam aqueles que não tinham suas próprias saunas. O dia inteiro era gasto com tarefas: no final, os donos cansados chegavam a brincar que apenas os afogados no sábado estavam livres das tarefas na sauna.
A frase se tornou popular, mas, com o tempo, sua segunda parte foi “perdida”. Agora, um azarado/afogado é entendido como uma pessoa que falha em tudo. A expressão em si evoca a mesma sensação de “azar o meu” em português.
LEIA TAMBÉM: Esqueça quilômetros e centímetros: você já ouviu falar de sájen?
O Russia Beyond está também no Telegram! Para conferir todas as novidades, siga-nos em https://t.me/russiabeyond_br