A língua dos imigrantes russos nos países de língua inglesa costuma ser uma mistura louca de russo e inglês, apelidada de “Runglish”. É mais comum no bairro de Brighton Beach, em Nova York, uma área famosa onde vivem agora muitos nativos da antiga União Soviética.
Por exemplo, para dizer “Estou dirigindo um carro”, um russo no Brooklyn pode usar o verbo inglesado ‘draivat’ (‘драйвать’ ou ‘драйваю’), em vez do correto ‘Ia za ruliem’ (‘я за рулем’). Em vez de ‘Ia zanyat’ (‘Estou ocupado’), ‘Ia busy’ e, em vez de ‘sest na poezd’ (‘pegar um trem’), ‘sest na train’.
O termo ‘Runglish’ foi usado pela primeira vez em público pelo cosmonauta Serguêi Krikalev, ao falar sobre o trabalho com os colegas norte-americanos na Estação Espacial Internacional em 2000. Todos na ISS são obrigados a saber russo e inglês fluentemente, então o ‘Runglish’ era algo comum por lá.
Membros da 11ª tripulação da ISS.
Serguêi Kazak/TASSNão só os emigrantes usam o ‘Runglish’, mas também os russos que gostam de inserir palavras estrangeiras em suas falas — mais especificamente, ‘anglicismos’. Mesmo nos anos soviéticos, costumavam dizer ‘flat’ (em vez de ‘kvartira’ em russo) ou ‘girlA’ (‘girl’, ‘devuchka’).
Atualmente, nas redes sociais é comum ver frases como ‘ispitat cringe’ (‘ter uma experiência cringe’, ou ’sentir vergonha alheia’), ‘eto moi crush’ (‘este é o meu paquera’), ‘segodnia ia na chillie” (‘estou relaxando hoje’), entre outras. Além disso, ninguém estranha a palavra ‘zapostit’ para ‘postar’.
Brighton Beach.
Maremagnum/Getty ImagesLEIA TAMBÉM: 10 palavras de ‘Laranja Mecânica’ que você não sabia que eram russas
O Russia Beyond está também no Telegram! Para conferir todas as novidades, siga-nos em https://t.me/russiabeyond_br
Autorizamos a reprodução de todos os nossos textos sob a condição de que se publique juntamente o link ativo para o original do Russia Beyond.
Assine
a nossa newsletter!
Receba em seu e-mail as principais notícias da Rússia na newsletter: