Músicas russas traduzidas: ‘Você é minha respiração’ (Cante conosco)

Cultura
ALEKSANDRA GÚZEVA
Esta música divertida e comovente é muito conhecida na Rússia. A tradição é cantá-la em voz bem alta, lembrando a infância e o passado soviético.

O verso e a melodia para esta canção foram compostos pela barda soviética (cantores e compositores que lançavam músicas fora do sistema soviético) Ada Iakucheva. Ela foi a primeira esposa de Iúri Vizbor, outro bardo famoso. Juntos, eles criaram canções românticas de acampamento e caminhadas. Hoje, esta composição é frequentemente tocada por Varvara Vizbor, sua neta.

Ты-моe дыхание,

Утро мое ты раннее.

Ti-moió dikhánie,

Utro moió ti ránneie.

Você é minha respiração,  

Você é meu amanhecer.

Ты и солнце жгучее,

И дожди.

Ti i solntse jgútcheie

I dojdi.

Você é o sol escaldante 

e as chuvas.

Всю себя измучаю,

Стану я самой лучшею,

Vsiú sebiá izmútchaiu,

Stánu iá sámoi lútchcheiu,

Eu irei me esgotar,

Eu serei a melhor,

По такому случаю

Ты подожди.

Po takómu slútchaiu

Ti podojdi.

Nesta ocasião

Apenas espere.

По такому случаю

Ты подожди.

Po takómu slútchaiu

Ti podojdi.

Nesta ocasião

Apenas espere.

***

Подожди, себя тая,

Самой красивой стану я,

Podojdi, sebiá taiá,

Sámoi krasívoi stánu iá,

Espere, derretendo-me,

Eu vou me tornar a mais linda,

Стану самой умною

И большой.

Stánu sámoi úmnoiu

I bolchoi.

Eu vou me tornar a mais inteligente

E grande.

Столько лет все думаю:

«Как бы поймать звезду мою».

Stolko let vsio dúmaiu:

«Kak bi poimat zvezdu moiú».

Há anos venho pensando:

“Como pegar minha estrela.”

А звезда - рюкзак за плечи

И пошел.

A zvezdá - riukzak za plétchi

I pochel.

E a estrela coloca uma mochila nos ombros

E se vai.  

А звезда - рюкзак за плечи

И пошел.

A zvezdá - riukzak za plétchi

I pochel.

E a estrela coloca uma mochila nos ombros

E se vai.  

***

Ты моя мелодия,

Ты - вроде ты и вроде я.

Ti moiá melódia,

Ti - vrode ti i vrode iá.

Você é minha melodia

Você é como você e como eu.

Мой маяк у вечности

На краю.

Moi maiak u vétchnosti

Na kraiú.

Meu farol na beira

Da eternidade.

Спросят люди вновь еще:

«Ну, как ты к нему относишься?»

Spróssiat liúdi vnov ieschió:

«Nu, kak ti k nemu otnóssichsia?»

As pessoas perguntarão de novo:

“Bem, como você se sente sobre ele?”

Я тогда им эту песню

Пропою.

Iá togdá im étu péssniu

Propoiú.

E eu cantarei esta música

Para eles.

Я тогда им эту песню

Пропою.

 togdá im étu péssniu

Propoiú.

E eu cantarei esta música

Para eles.

LEIA TAMBÉM: Esta “autêntica” canção folclórica russa sobre o inverno acabou tendo uma autora inesperada

O Russia Beyond está também no Telegram! Para conferir todas as novidades, siga-nos em https://t.me/russiabeyond_br