Supõe-se que “o cavalo” da expressão surgiu devido à tradição dos camponeses de deixarem seus equinos chafurdarem na lama antes de iniciarem o trabalho de campo. Dessa forma, uma crosta de barro se formava em suas costas, o que os protegia dos insetos.
No entanto, há uma explicação mais prosaica para a expressão — e os cavalos não têm nada a ver com isso.
Neste caso, estaríamos falando sobre as botas de feltro, conhecidas como válenki em russo. Primeiro, é preciso relembrar a palavra ‘кон’ (‘kon’), com o significado de “dedos do pé [da bota]”, que mais tarde adquiriu o sinal suave e se tornou ‘конь’ (ou ‘cavalo’ em russo). Ao mesmo tempo, temos as palavras “не валялся” (“ne valiálsia”), que podem ter o significado de “não chafurdou”, mas também o sentido de “ainda não foi criada” — quando nos referimos ao processo de criação das válenki. Isso porque, ao “criar válenki”, dizemos “valiat válenki” (“valiat” é “dar forma de bota ao feltro”).
LEIA TAMBÉM: O que significa a expressão “delírios de uma égua cinzenta”?
O Russia Beyond está também no Telegram! Para conferir todas as novidades, siga-nos em https://t.me/russiabeyond_br