O que significa a expressão “O cavalo ainda não chafurdou”?

vicuschka/Getty Images
Não estranhe se ouvir alguém dizendo o seguinte sobre uma tarefa que ainda nem foi iniciada: “Конь не валялся” (“Kon ne valiálsa”), ou “O cavalo ainda não chafurdou” em tradução livre. Existem diversas versões para explicar a origem desta expressão e nem todas estão conectadas com cavalos.

Supõe-se que “o cavalo” da expressão surgiu devido à tradição dos camponeses de deixarem seus equinos chafurdarem na lama antes de iniciarem o trabalho de campo. Dessa forma, uma crosta de barro se formava em suas costas, o que os protegia dos insetos.

No entanto, há uma explicação mais prosaica para a expressão — e os cavalos não têm nada a ver com isso.

Neste caso, estaríamos falando sobre as botas de feltro, conhecidas como válenki em russo. Primeiro, é preciso relembrar a palavra ‘кон’ (‘kon’), com o significado de “dedos do pé [da bota]”, que mais tarde adquiriu o sinal suave e se tornou ‘конь’ (ou ‘cavalo’ em russo). Ao mesmo tempo, temos as palavras “не валялся” (“ne valiálsia”), que podem ter o significado de “não chafurdou”, mas também o sentido de “ainda não foi criada” — quando nos referimos ao processo de criação das válenki. Isso porque, ao “criar válenki”, dizemos “valiat válenki” (“valiat” é “dar forma de bota ao feltro”).

LEIA TAMBÉM: O que significa a expressão “delírios de uma égua cinzenta”?

O Russia Beyond está também no Telegram! Para conferir todas as novidades, siga-nos em https://t.me/russiabeyond_br

Autorizamos a reprodução de todos os nossos textos sob a condição de que se publique juntamente o link ativo para o original do Russia Beyond.

Leia mais

Este site utiliza cookies. Clique aqui para saber mais.

Aceitar cookies