O que significa a expressão russa “ficar com o nariz”?

Kira Lissítskaia (Foto: Iaremenko, Peter Dazeley, ShutterWorx/Getty Images)
Se alguém “остался с носом” (“ostálsia c nóssom”) ou “ficou com o nariz”, quer dizer que essa pessoa falhou em algo ou foi enganada.

Em primeiro lugar, é importante entender que, em russo, existe a palavra “nos”, que significa “nariz”; e a palavra antiga “nos”, que é derivada do verbo “nesti” (carregar/trazer) e seria “algo carregado/trazido”.

“Nos” também era o nome usado para a oferta do noivo aos pais da noiva — como um dote. Desse modo, se eles não aceitassem o pedido, o noivo então ficava sem esposa e ‘com o nariz’.

Assim também se referia ao suborno. Neste caso, se não fosse possível subornar alguém, o funcionário corrupto e sem sorte ficava então ‘com seu nariz’ por não ter conseguido obter aquilo que planejava ganhar.

Lembrando que, atualmente, os russos não lembram do segundo significado da palavra “nos” (“algo carregado/trazido”) e, por isso, ouvem como se fosse palavra “nariz” em ambos os casos. 

Com o tempo, a expressão adquiriu um significado mais amplo e começou a ser usado quando alguém era enganado ou tinha azar. Em uma das histórias de Vitáli Bianki, um esquilo escapa de uma raposa: “E assim que o esquilo correu até a bétula, antes mesmo de conseguir morder o cogumelo, repentinamente, do nada, da grama — uma raposa apareceu! E em sua direção. Mas o esquilo percebeu o perigo a tempo, virou-se e, em dois pulos, viu-se na bétula. Ele logo voou pelo tronco e se escondeu bem no topo, onde se enrolou em uma bola de medo. E a raposa ficou ‘com o nariz’.”

LEIA TAMBÉM: As 10 palavras mais úteis para lidar com os russos

O Russia Beyond está também no Telegram! Para conferir todas as novidades, siga-nos em https://t.me/russiabeyond_br

Autorizamos a reprodução de todos os nossos textos sob a condição de que se publique juntamente o link ativo para o original do Russia Beyond.

Leia mais

Este site utiliza cookies. Clique aqui para saber mais.

Aceitar cookies