Músicas russas traduzidas: ‘Três cavalos brancos’ (Cante conosco)

Konstantin Bromberg/Gosteleradio of the USSR, 1982
Ao ouvir esta música, você não conseguirá resistir à tentação de dançar — não é à toa que este é um dos maiores hits do Ano Novo soviético e russo.

Esta música de inverno, embalada por sinos, é a faixa-título do musical soviético de Ano Novo ‘Mágicos’ (Tcharodéi), de 1982.

Com esta música, você não só aprenderá todo o vocabulário e jargão básico do inverno russo, mas também se divertirá bastante cantando junto.

Трибелыхконя’ (‘Tri belikh konia’) – Três cavalos brancos

Остыли реки, и земля остыла
И чуть нахохлились дома
Ostíli réki, i zemliá ostíla
I tchut nakhókhlilis domá

Os rios esfriaram e a terra esfriou
E ficamos um pouco eriçados em casa

Это в городе тепло и сыро
Это в городе тепло и сыро
А за городом зима, зима, зима
Éto v górode tepló i síro
Éto v górode tepló i síro
A za górodom zimá, zimá, zimá

Na cidade está quente e úmido
Na cidade está quente e úmido
E, fora da cidade, é inverno, inverno, inverno 

[Припев/Pripév — Refrão]

И уносят меня, и уносят меня
В звенящую снежнуюдаль
I unóssiat meniá, i unóssiat meniá
V zveniáschuiu snéjnuiu dal

E eles me levam embora, e eles me levam embora
Na distância nevada tilintante

Три белых коня, эх, три белых коня
Декабрь, январь и февраль
Tri bélikh koniá, ekh, trí bélikh koniá —
Dekábr, ianvár i fevrál

Três cavalos brancos, oh, três cavalos brancos —
Dezembro, janeiro e fevereiro

 

Зима раскрыла снежные объятья
И до весны всe дремлет тут
Zimá raskríla snéjnie obiátia
I do vesní vsió drémlet tut

O inverno abriu seus abraços nevados
E tudo adormece até a primavera

Только елки в треугольных платьях
Только елки в треугольных платьях
Мне навстречу все бегут, бегут, бегут
Tolko iólki v treugólnikh plátiakh
Tolko iólki v treugólnikh plátiakh
Mne navstrétchu vsió begút, begút, begút

Apenas pinheiros em vestes triangulares
Apenas pinheiros em vestes triangulares
Estão correndo, correndo, correndo em minha direção


[Припев/Pripév — Refrão]

И уносят меня, и уносят меня
В звенящую снежную даль
I unóssiat meniá, i unóssiat meniá
V zveniáschuiu snéjnuiu dal

E eles me levam embora, e eles me levam embora
Na distância nevada tilintante

Три белых коня, эх, три белых коня
Декабрь, январь и февраль
Tri bélikh koniá, ekh, trí bélikh koniá —
Dekábr, ianvár i fevrál

Três cavalos brancos, oh, três cavalos brancos —
Dezembro, janeiro e fevereiro

 

Остыли реки, и земля остыла
Но я замерзнуть не боюсь
Ostíli réki, i zemliá ostíla
No iá zamiórznut ne boiús

Os rios esfriaram e a terra esfriou
Mas não tenho medo de congelar

Это в городе я все грустила
Это в городе я все грустила
А за городом смеюсь, смеюсь, смеюсь
Éto v górode iá vsió grustíla
Éto v górode ia vsió grustíla
A za górodom smeiús, smeiús, smeiús

Na cidade, eu costumava ficar triste,
Na cidade, eu costumava ficar triste
E, fora da cidade, eu rio, rio, rio

 

[Припев/Pripev — Refrão]

И уносят меня, и уносят меня
В звенящую снежную даль
I unóssiat meniá, i unóssiat meniá
V zveniáschuiu snéjnuiu dal

E eles me levam embora, e eles me levam embora
Na distância nevada tilintante

Три белых коня, эх, три белых коня
Декабрь, январь и февраль
Tri bélikh koniá, ekh, trí bélikh koniá —
Dekábr, ianvár i fevrál

Três cavalos brancos, oh, três cavalos brancos —
Dezembro, janeiro e fevereiro

LEIA TAMBÉM: 10 filmes russo-soviéticos de Ano Novo

O Russia Beyond está também no Telegram! Para conferir todas as novidades, siga-nos em https://t.me/russiabeyond_br

Autorizamos a reprodução de todos os nossos textos sob a condição de que se publique juntamente o link ativo para o original do Russia Beyond.

Leia mais

Este site utiliza cookies. Clique aqui para saber mais.

Aceitar cookies