5 motivos para ler ‘Eugênio Onêguin’, o romance em verso de Púchkin

Onêguin e Tatiana

Onêguin e Tatiana

Yuri Kushevsky (CC BY-SA 4.0)
Todo russo lembra de cor pelo menos algumas linhas desta obra escrita há 200 anos e pode descrever o enredo geral. Por quê? O que há de tão especial neste romance em particular?

1. Ainda atual

Na literatura mundial, existem muitas obras-primas que dificilmente são lidas por pessoas comuns, mas que foram analisadas com entusiasmo por linguistas e estudiosos da literatura durante séculos. ‘Eugênio Onêguin’ não é uma delas.

Apesar de volumes e volumes de vários estudos terem sido dedicados à sua análise, o romance também é apreciado por leitores russos comuns. Além das belezas do estilo e da profundidade do significado, é simplesmente uma leitura interessante devido aos sentimentos e pensamentos dos personagens.

Onêguin lixando as unhas.

O enredo do romance é intrigante. Um nobre rico chamado Eugênio ainda é jovem, mas já está cansado da vida social e do entretenimento de São Petersburgo. Ele vai para o campo, onde herdara uma propriedade do falecido tio.

O entediado Eugênio conhece um poeta entusiasmado chamado Lênski, que apresenta seu novo amigo à sua amada Olga e à irmã dela, Tatiana — que se apaixona pelo enigmático Onêguin. Mais adiante, paixões shakespearianas se desenrolam em solo russo.

Onêguin e Lênski encontram Olga e Tatiana

Leia nosso breve resumo aqui.

Púchkin começou a escrever o romance em 1823, quando ainda tinha 23 anos, e o concluiu apenas oito anos depois, em 1831. A obra foi impressa capítulo por capítulo, como uma série fascinante, e os leitores esperavam ansiosamente pela próxima parte. E o final literalmente chocou o público.

O próprio Púchkin considerou seu extenso trabalho no romance uma façanha. 

2. Uma enciclopédia da vida russa

A propriedade Mikháilovskoie, onde Púchkin escreveu a maior parte de “Onêguin”, é considerada o cenário do romance.

‘Eugênio Onêguin’ é frequentemente citado como “uma enciclopédia da vida russa”. Foi Vissarion Belínski, o crítico literário mais reconhecido da Rússia do século 19, quem o rotulou desta forma — tornando-se quase um ditado.

Em um romance relativamente curto (especialmente para os padrões de Lev Tolstói) de 24.000 palavras (pouco mais de 200 páginas de versos), Púchkin conseguiu apresentar uma visão completa de como a Rússia vivia no primeiro quarto do século 19. Ele foi capaz de mostrar todos os setores da sociedade daquela época: descreveu a propriedade da nobreza rural, a vida dos camponeses, a alta sociedade de São Petersburgo e a nobreza patriarcal de Moscou.

Banco de Onêguin na propriedade Trigórskoie.

Em seu romance, Púchkin percorre todas as estações e paisagens da parte europeia da Rússia e faz uma descrição ampla e memorável de cada uma. Também há muitas observações filosóficas e psicológicas que instantaneamente se tornaram aforismos, como “um homem que é ativo e incisivo também pode ter em mente o cuidado das unhas” ou “quanto menos amamos uma mulher, mais fácil é ser apreciado por ela”.

Desde a publicação do primeiro capítulo em 1825 até hoje, o romance fascina o leitor pela complexidade da composição, variedade de temas abordados, descrição minuciosa dos detalhes da vida cotidiana na época e profundidade dos personagens, desenvolvidos com uma notável habilidade.

3. As melhores declarações de amor da literatura russa

Tatiana e Onêguin caminhando juntos.

Quase todo russo sabe de cor a carta de Tatiana para Onêguin. Se não na íntegra, pelo menos algumas frases. A jovem, vivendo em um mundo de livros e na natureza, faz uma confissão ousada ao entediado herói byroniano, que estava em sua remota aldeia. Ela percebe que, talvez, ele seja um “tentador traiçoeiro” e que isso é um engano. Mas ela coloca seu destino nas mãos dele:

Minha vida até agora foi apenas uma promessa,
De encontrar você, uma imagem avançada;
Você foi enviado pelo céu, disso tenho certeza,
Até a própria sepultura você é meu salvador...

É importante destacar que Onêguin apreciou o ato tão corajoso e, apesar de todo o seu cinismo, não se aproveitou da imaturidade da jovem.

Para Púchkin, o toque final do trabalho no romance foi escrever uma declaração de amor em nome do próprio Onêguin (não daremos nenhum spoiler para quem ela foi escrita, se você ainda não sabe!).

Onêguin confessando seu amor.

Esta é a carta de um homem já sábio pela experiência dos anos, mas que, pela primeira vez na vida, está verdadeiramente cego de amor. E, assim, revela ao leitor um lado totalmente novo em uma obra-prima de carta de confissão:

Eu sei que meus dias já estão contados,
Mas para dar-lhes um pequeno escopo
Devo de manhã ter certeza
De ver você todos os dias e de ter sua palavra…

4. Um dos primeiros romances russos – e uma obra-prima imediata

Mikhail Lomonossov e Aleksandr Sumarokov, considerados os primeiros escritores seculares russos do final do século 18, repreenderam os romances europeus por serem imorais e inúteis. No entanto, não havia nenhum romance russo pelo menos comparável a eles em qualidade naquela época.

Propriedade Mikháilovskoie e local onde Púchkin trabalhava.

Púchkin foi, de fato, o criador do “romance russo” e da nova língua em que este poderia ser consumido. É também uma das primeiras obras realistas da literatura russa a descrever a vida de contemporâneos (não uma história distante) e detalhes do cotidiano, sem recorrer a excessiva romantização ou sentimentalismo. Paralelamente, a estrutura dos versos e o conteúdo multifacetado do romance tornam-no difícil de adaptar para teatros e telonas.

Normalmente, os diretores que assumem essa missão escolhem apenas um recorte ou apenas uma linha de amor — ou ainda acrescentam alguns elementos de fantasia ao tema (como, por exemplo, no Teatro Vakhtangov, em Moscou, onde Tatiana dança no palco nevado com um urso).

Um dos exemplos de maior sucesso foi a ópera ‘Eugênio Onêguin’ de Tchaikovsky (também grafado Tchaikóvski) em que poemas foram adaptados a partes de ópera e a simbiose do texto de Púchkin com música deu origem a uma nova obra-prima.

5. Possui uma estrutura de verso única

Tatiana lendo livros.

A genialidade de Púchkin, entre outras coisas, está em sua habilidade de rimar. Suas rimas são leves e sutis, e os versos em si soam extremamente harmoniosos ao ouvido russo.

Mas ‘Eugênio Onêguin’ não é simplesmente escrito em verso. Cada estrofe tem sua própria estrutura interna clara, que o poeta segue ao longo do romance. Nos estudos literários, surgiu até o termo ‘estrofe de Onêguin’.

Retrato de Aleksandr Púchkin, por Orest Kiprénski.

Tradutores de todo o mundo ainda se aventuram a verter ‘Eugênio Onêguin’ para as suas línguas e competem para ver quem consegue fazer melhor o trabalho. São mais de 10 traduções só em inglês e pelo menos 3 em português.

O dilema principal é sobre a forma e o tamanho do verso: vale a pena segui-lo ou é melhor focar no conteúdo e transmitir a atmosfera do texto de Púchkin?

LEIA TAMBÉM: O que os principais escritores russos pensavam de Shakespeare?

O Russia Beyond está também no Telegram! Para conferir todas as novidades, siga-nos em https://t.me/russiabeyond_br

Autorizamos a reprodução de todos os nossos textos sob a condição de que se publique juntamente o link ativo para o original do Russia Beyond.

Leia mais

Este site utiliza cookies. Clique aqui para saber mais.

Aceitar cookies